If you like Humphrey Bogart and getting caught in the rain
Jo, så var titeln från början på låten som Frasse på bilden är känd för. Förlåt, menar inte Frasse. Han heter Rupert Holmes och året är 1979 (bilden kommer säkert från The Muppet Show). Efter ett tag tyckte han att Bogart kanske inte alls var så lyckad i texten. Vad för alternativ fanns det?
Let's see, there's Daiquiri, Mai Tai, Pina Colada - I wonder what a Pina Colada tastes like, I've never even had one.' I thought that instead of singing 'If you like Humphrey Bogart,' with the emphasis on 'like,' I could start it a syllable earlier and go 'if you like Pina Coladas.
Sagt och gjort. Den textraden ändrades - men vad hände med titeln? Den ändrades till Escape. Vad är nu det för en drink då? När väl Escape släpptes på singel fick den direkt en massa air-plays på amerikanska radiostationer. Folk ringde och undrade vad låten hette, eller så önskade de The Pina Colada Song. Vad göra? Man fick helt sonika knorra till det lite med titeln - den nya blev Escape (The Pina Colada Song).
Resten är historia: Etta på Billboard julen 1979...
Sisådär 20 år senare fick Rupert Holmes i alla fall chansen att få smaka lite Pina Colada (se bild nedan). Nu, äntligen, vet han hur det smakar, och förhoppningvis om han gillar det. Idag kunde jag släppt ut Rupert här och han kunde även då - om inte förr - bli varse om han gillar bli "fångad" i regn eller ej. Vad ska man dra för lärdom av detta? Tja, vågar någon till exempel lita på en kontaktannons utsatt av en kille som heter Rupert i förnamn .. och Holmes i efternamn!? Och Bogart hade en viss vana av barmiljöer. Fast han visste även hur man kunde göra dessa till en pina. Är det månne det som ligger bakom uttrycket Don't bogart that joint?
I was tired of my lady
We'd been together too long
Like a worn-out recording
Of a favorite song
So while she lay there sleeping
I read the paper in bed
And in the personal columns
There was this letter I read