Rock'n'roll, har jag vittring på gång
Plastic Bertrand Rock'n' roll, je te hais
...är ett spår LP:n L'album från 1980. Minns att jag hade fullängdaren inspelad på ett kassettband som jag lyssnade en hel del på. Tänkte inte då på att jag hade hört låten innan, och det på svenska. Nej, det tog många, många år innan det gick upp för mig...
Rock'n' roll, je te hais är en franskspråkig cover på Magnus Ugglas inte helt okända låt Vittring. Hur detta kommer sig kan man kanske undra, men jag gissar att någon låtskrivare plockade upp Vittring via det gamla systemet med låtkataloger och rättigheter som fanns mellan olika skivbolag och länder. Cred på plattan ges till Magnus Uggla/Lou/Y. Lacomblez. De två sistnämnda är "Lou" Deprijck och Yves Lacomblez. Vittringen ersattes alltså i franska versionen med Rock'n' Roll, jag hatar dig.
Ett exempel på det omvända, när Uggla använde en låt från katalogen och satte svensk text, har jag berättat om i Uggla & Woolley - Blue Blue (IQ).
Tidigare var översättningar av utländska låtar till svenska mycket vanlig och detta höll i sig under 70-talet. Men en faktor som gjorde att företeelsen började tappa, var införandet 1974 av bestämmelsen på Svensktoppen att både text och musik måste ha skrivits av svenska medborgare. Översättningar av icke-svenska originallåtar var alltså inte tillåtna - en typisk eftergift i proggtidens Sverige. 1978 blev det ändring och okej igen med utländska upphovsmän och -kvinnor. Dock skulle minst hälften av låtarna i programmet ha svenska dito.
Andra tänkbara faktorer; vi blev i Sverige duktigare på engelska och Svensktoppen läggs ner under några år under 80-talet, då tiden hade sprungit förbi programformen. Radion präglades numera av ny popmusik, TV med för den delen. Det var så att säga mer Ny Våg än dansband.
Vittring släpptes på singel den 5 maj 1978. Minns låten väl från hösten det året. Låg i Poporamas "Heta högen" från slutet av september och en bit in i oktober 1978. Men att jag återkommande hörde den på franska 2-3 år senare...nej, den kopplingen gjorde jag inte. Då.
Trevlig helg! Häpp!
Tidigare var översättningar av utländska låtar till svenska mycket vanlig och detta höll i sig under 70-talet. Men en faktor som gjorde att företeelsen började tappa, var införandet 1974 av bestämmelsen på Svensktoppen att både text och musik måste ha skrivits av svenska medborgare. Översättningar av icke-svenska originallåtar var alltså inte tillåtna - en typisk eftergift i proggtidens Sverige. 1978 blev det ändring och okej igen med utländska upphovsmän och -kvinnor. Dock skulle minst hälften av låtarna i programmet ha svenska dito.
Andra tänkbara faktorer; vi blev i Sverige duktigare på engelska och Svensktoppen läggs ner under några år under 80-talet, då tiden hade sprungit förbi programformen. Radion präglades numera av ny popmusik, TV med för den delen. Det var så att säga mer Ny Våg än dansband.
Vittring släpptes på singel den 5 maj 1978. Minns låten väl från hösten det året. Låg i Poporamas "Heta högen" från slutet av september och en bit in i oktober 1978. Men att jag återkommande hörde den på franska 2-3 år senare...nej, den kopplingen gjorde jag inte. Då.
Trevlig helg! Häpp!